LECCIÓN XXXIX. EL VERBO PEDIR. FORMAS USUALES DE SALUDAR.

VERBOS

3ª CONJUGACIÓN (The infinitive ends in ir.)

Pedir. | To petition, to ask for.
Click on the verb to see the conjugation of this verb.

VERBOS CONJUGADOS COMO PEDIR
Competir. | To contend, to compete.
Elegir. | To elect, to choose.
Medir. | To measure.
Reñir. | To quarrel, to scold.
Rendir. | To render; to exhaust, to do out, to wear out.
Repetir. | To repeat.
Seguir. | To follow.
Servir. | To serve.
Teñir. | To dye.
Vestir. | To dress.

VERBO REFLEXIVO (3ª CONJUGACIÓN) (The infinitive ends in se.)
Divertirse. | To amuse one’s self.

1ª CONJUGACIÓN (The infinitive ends in ar.)
Besar. | To kiss.
Click on the verb to see the conjugation of this verb.

VERBOS CONJUGADOS COMO BESAR
Celebrar. | To celebrate.
Cenar. | To sup.
Estimar.| To estimate, to examine closely.
Presentar. | To present, to introduce one person to the acquaintance of another.

VERBOS REFLEXIVOS (1ª CONJUGACIÓN) (the infinitive ends in se.)
Casarse. | To marry; to get (or be) married.
Enamorarse. | To fall in love.

2ª CONJUGACIÓN (The infinitive ends in er.)
Agradecer. | To thank, to be thankful, to be obliged.
Reconocer. | To recognize, to examine closely.
Click on the verb to see the conjugation of this verb.

EXPLICACIÓN

192. PEDIR.A paradigm will be found at the end of the grammar, showing the tenses and persons in which this verb and all those conjugated like it change the e of their root into i.

193. The usual forms of salutations**, among gentlemen in greeting each other, are the following:
Beso a usted la mano.* | I kiss your hand.
Servidor de usted, caballero.* | Your servant, sir.
A la orden de usted.* | Your most obedient.
Vaya usted con Dios. | Adieu, or God be with you.
Tenga usted muy buenos dias. | Good day to you.

This last expression is used from the earliest part of the morning till two or three hours after meridian; from which time till dark is used,
Buenas tardes. | Good afternoon.

and from dark until the following morning, both on meeting and taking leave,
Buenas noches. | Good night.

All these expressions are always used in Spanish in the plural number. In saluting a lady, the first expression most frequently made use of is:
A los pies de usted, señora.* | Madam, at your feet.
The lady’s reply is:
Beso a usted la mano, caballero.* | I kiss your hand, sir.

To inquire after another’s health:
¿Cómo está usted? | How do you do?

To answer:
Medianamente bien. | Middling well.
Perfectamente bien. | Perfectly well.
Para servir á V.* | At your service.
Muy bien, gracias. | Very well, thank you.
Así así; y usted, ¿cómo está? | So so; and how do you do?
Sin novedad. | Always well.
A la disposicion de V.* | At your service.

For introducing one person to another:
Señor Don Manuel, tengo el honor de presentarle al Señor Don Pedro. *| Mr. Manuel, I have the honor of introducing Mr. Pedro to you.

And the reply is:
Caballero, celebro la ocasion de conocerlo. | Sir, I am happy to moke your acquaintance.
Reconózcame por un servidor suyo.* | I am entirely at your service.

For asking or requesting:
Tenga V. la bondad de darme (el peródico). *| Have the goodness to give me (the newspaper).
Hágame usted el favor de decirme.| Do me the favor to tell me.
Sírvase V., or tenga usted la complacencia de.*| Have the kindness to.

And for returning thanks:
Miuchas gracias. Muchísimas gracias. | A thousand thanks. Many thanks.
Se lo agradezco a usted.* | I am very much obliged to you.

(*)(Expresión antigua poco usada hoy en día.)
(*)(Old expression rarely used today.)
(**) Nowadays, the most usual formal forms of salutations are the following:
Buenos días. | Good morning.
Buenas tardes. | Good afternoon.
Buenas noches. | Good night.
And the most usual informal forms of salutations are the following:
Hola. | Hello.
Hasta Luego. | Goodbye for a while.
Hasta pronto. | See you son.
Nos vemos. | See you soon.
Adiós. | Goodbye.

VOCABULARIO

En hora buena. | It is well, well and good.
Así así. | So so.
Tal cual. | Middling, so so.
Hasta la vista. | Till I see you again.
Hasta luego. | Goodbye for a while.
Sin novedad. | Well, in a good state of health.
Medianamente. | Middling.

¡Ah! (int.) | Ah!
¡Oh! (int.) | Oh!

Respetable. | Respectable.
Delicado. | Delicate, weak.
Infinito. | Infinite.
Junto. | Near, close to, together.
Discreto. Encantador. | Discret. Charming.

Favor. | Favor.
Beso. | Kiss.
Servidor. | Servant.
Pie. | Foot.
Honor. | Honor.
Vestido. | Dress.
Esposo. | Husband.
Asiento. | Seat.
Capítulo. | Chapter.
Sobrino. | Nephew.
Tertulia. | Party, soirée.
Novedad. | Novelty.
Celebración. | Celebration.
Servidora. | Servant.
Ocasión. | Ocassion.
Honor. | Honor.
Complacencia. | Complaisance.
Bondad. | Goodness, kindness.
Esposa. | Wife.
Orden. | Order, command.
Memorias. | Regards.
Enhorabuena. | Congratulation.

REDACCIÓN

– ¿Qué le pide a usted ese hombre?
What is that man asking for?

– No me pide nada; me pregunta qué hora es.
He is asking me for nothing; he is asking me what o’clock it is.

– Beso a usted la mano, caballero.*
(A Spanish expression of courtesy, used at meeting or parting. No equivalent in English.)

– Beso a V. la suya.*
(Reply to the above.)

– ¿Cómo está su familia de V.?
How is your family?

– Todos están bien, gracias; ¿y la de usted?
All are well, thank you; and yours?

– Así así; los niños muy bien, pero mi esposa no se siente bien.
So so; the children are very well, but my wife does not feel well.

– A los pies de usted, señora.*
(Spanish expression of courtesy, used to ladies. No English equivalent.)

– Beso a usted la mano, caballero.*
(The lady’s reply to the above.)

– A la orden de usted, Don Pedro.*
At your service, Mr. Peter.

– Vaya usted con Dios, Don Juan.
God be with you, Mr. John.

– Buenos dias, Doña Luisa, ¿cómo está usted hoy?
Good morning, Miss Louisa, how do you do today?

– Bien, para servir a usted; ¿y usted? *
Well, thank you; and you?

– Sin novedad a la disposicion de usted.*
I am very well too, thauk you.

– Señor D. M., tengo el honor de presentarle al Sr. Don P.*
Mr. M., I have the honor to introduce (or present) you to Mr. P.

– Caballero, celebro la ocasión de conocerle.
I am happy to make your acquaintance, sir.

– Tenga V. la bondad de darme el cuchillo.
Have the goodness to give me the knife.

– Con mucho gusto.
With much pleasure.

– Muchas gracias.
Thank you.

– Hágame el favor de decirme, cómo se llama esto en español.
Be kind enough to tell me what you call this in Spanish.

– Sírvase V. tomar asiento.*
Please to take a seat.

– Lo siento mucho, pero no puedo, tengo que marcharme.
I am very sorry, but I cannot, I must be off.

– Tenga V. la complacencia de ponerme a los pies de su esposa.*
Have the goodness to present my regards to your lady (or wife).

(*)(Expresión antigua poco usada hoy en día.)
(*)(Old expression rarely used today.)

En las lecciones de este blog se ha seguido la obra de

Alberto de Tornos “The Combined Spanish Method”. D. APPLETON ~ COMPANY (New York) 1869

Licencia de Creative Commons
Esta entrada está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-CompartirIgual 3.0 Unported.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s